segunda-feira, 11 de janeiro de 2010

Nível Básico do Inglês - Lição 3


Taking a bus to the city
Tomando o ônibus para a cidade


At the bus station...
No terminal de ônibus...



José Luis: Excuse me, do you sell tickets to New York?
José Luis: Com licença vocês vendem passagens para New York?
Sales Clerk: Yes, we do.
Atendente da bilheteria: Sim, vendemos.
José Luis: Ok. One ticket, please.
José Luis: Ótimo. Uma passagem, por favor.
Sales Clerk: One-way or roundtrip?
Atendente da bilheteria: Só de ida ou ida e volta?
José Luis: One-way, please.
José Luis: Só de ida, por favor.
Sales Clerk: Thirteen fifty.
Atendente da bilheteria: Treze e cinquenta.
José Luis: Sorry, how much?
José Luis: Desculpe-me, quanto é?
Sales Clerk: Thirteen dollars and fifty cents.
Atendente da bilheteria: Treze dólares e cinquenta centavos.
José Luis: Here you are… How long is the trip?
José Luis: Aqui estão… Quanto tempo dura a viagem?
Sales Clerk: About forty-five minutes.
Atendente da bilheteria: Uns quarenta e cinco minutos.
José Luis: And where’s the bus stop?
José Luis: E onde é a parada do ônibus?
Sales Clerk: Gate 11, over there on the right.
Atendente da bilheteria: No portão 11, ali à direita.
José Luis: Thank you. Oh, I almost forgot, when is the next bus?
José Luis: Obrigado. Ah, quase esqueci, quando sai o próximo ônibus?
Sales Clerk: At four.
Atendente da bilheteria: Ás quatro.
José Luis: At four... Good. Then I have time to buy a paper or a magazine, and... Ah, I’m an idiot! My watch shows one o’clock but we’re on the east coast. It’s four o’ clock here!
José Luis: Às quatro... Ótimo. Então tenho tempo para comprar um jornal ou uma revista e... Ah, que idiota! No meu relógio é uma em ponto, mas estamos na costa leste. Aqui são quatro em ponto!
Sales Clerk: Yeah, you better hurry.
Atendente da bilheteria: Sim, é melhor o senhor se apressar.


As partículas interrogativas – where, when, how?

Nos primeiros dias em um país estrangeiro, é comum que a pessoa pergunte o caminho a toda hora até chegar ao lugar desejado. Estas partículas interrogativas podem ajudar:

Where? / Onde?

When? / Quando?

How? / Como?


Outras expressões comumente utilizadas são:

How much? / Quanto é?

How long / Quanto tempo?



Sorry

Mais uma vez deparamos com essa expressão, mas agora em um contexto diferente: José Luis não entendeu o preço da passagem e pergunta de novo o valor. Sorry, neste caso, corresponde à expressão em português: “Como?”, ou também “Pode repetir, por favor?”.


Os números cardinais 11 – 100

11 – eleven
12 – twelve
13 – thirteen
14 – fourteen
15 – fiveteen
16 – sixteen
17 – seventeen
18 – eighteen
19 – nineteen
20 – twenty
21 – twenty – one
22 – twenty – two etc.
30 – thirty
40 – forty
50 – fifty
60 – sixty
70 – seventy
80 – eighty
90 – ninety
100 – one hundred

Aprender a escrever corretamente os números em inglês é bem fácil. O sufixo - teen é usado do treze ao dezenove, e o -ty para as dezenas. Os números compostos são formados como em português, mas separando-se as palavras com um hífen em vez do “e” (twenty-one, forty-five, seventy-two etc.).
Observe que há exceções: eleven, twelve e hundred, e preste especial atenção as formas four, fourteen e forty.


As horas

Para as horas exatas (em ponto), na maioria dos casos, utilize-se a expressão o’clock (abreviatura de of the clock, “do relógio”):

Twelve o’clock / doze horas (em ponto)
One o’clock / uma hora (em ponto) etc.

Para as de mais, não se usa o’clock:

Eleven-thirty / half past eleven / 11:30

No dia-a-dia é comum o uso das abreviaturas a.m e p.m. Em vez de expressões equivalentes a “da manhã”, “da tarde” e “da noite”.
Por formarem um país tão grande, os Estados Unidos têm quatro fusos horários (time zones) distintos – sete, se contarmos os do Havaí, Alasca e Porto Rico. Os quatro fusos horários continentais são: Pacific Standart Time (PST), Mountain Standart Time (MST), Central Standart Time (CST) e Eastern Standart Time (EST). Há uma hora de diferença entre cada fuso, começando pelo Pacífico. Os horários de serviços nacionais costumam incluir as abreviaturas indicadas entre parênteses para especificar o fuso. Os horários de viagens de aviões, ônibus intermunicipais e trens, em geral, não especificam o fuso horário por que sempre se referem à hora local, tanto do ponto de saída como do ponto de chegada.


O artigo indefinido – a, an

O artigo indefinido a aparece normalmente diante de substantivos que começam com consoantes (b, g, s, v etc.):

a bus / um ônibus
a paper / um jornal
a hotel / um hotel

Assim como:

A university (pronunciado “yu...”) / uma universidade

O artigo definido an aparece normalmente diante de substantivos que começam por vogal ou por som de vogal:

an airporte / um aeroporto
an idiot / um idiota

Assim como:

an hour / uma hora (o “h” é mudo não se pronuncia)


As preposições – on, at, to, for, in

on the right / à direita
on the left / à esquerda
at / 1. Lugar: em (at the airport) – 2. Horas: à (s) (at eleven-thirty)
to / a, para (the bus to New York)
for / para (the stop for New York)
in / em (we’re in America)


Os pronomes demonstratives – this, that

this / este, está, isto

Costuma se referir a um objeto próximo de quem fala:

Is this the stop for New York? / Esta é a parada do ônibus para Nova York?

that / aquele, aquela, aquilo, esse, essa, isso

Refere-se a algo mais distante de quem fala. Em português, em alguns casos, pode ser omitido.

That’s the Atlantic City bus / Aquele é o ônibus para Atlantic City.
That’s ten dollars. / São dez dólares.


A resposta afirmativa

Para responder afirmativamente, evite – na medida do possível – utilizar um simples yes, já que pode soar muito ríspido:

Is this the stop for New York? Yes, it is.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.